|
janvaars 24., 2019
 | 16:37 Šorīt ēdu aukstas gaļas bumbiņas, un sapratu, ka Karlsona tulkotāja latviešu valodā ir pieļāvusi ļoti lielu kļūdu.
Tas, ko Karlsons zaga no Brālīša virtuves, bija nevis mammas ceptās mazās kotletītes, bet gan ikea gaļas bumbiņas. Tas gan nemaina faktu, ka Karlsons ir vienīgā grāmata, kuru lasot esmu apčurājies.
|
Comments:
ko gan varēja gribēt, ja tulkotāja Zviedriju bija labi ja foto redzējusi... par to gadu Karlsonu nezinu, bet nereti tolaik 'močīja' no krievu tulkojuma pat vispār, vismaz blakus turēja. es atceros, ka lasīju sērijā Pasaules bērni vienu zviedru stāstu un nelielu nesapratni radīja apraksts, kur nabaga bērns līdz skolai gāja šausmīgu *pusotru kilometru*. kas tur tik šausmīgs? tad, kad -- atšķirībā no tā laika tulkotājas, kas varbūt vispār to tulkoja no krievu "miļ" -- uzzināju, ka zviedru "mil" ir 10 km, viss tapa skaidrs.
|
|
|
|
|
|
Sviesta Ciba |