ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - A POP AT A FAMILIAR NEMESIS
egucis
[info]iztulko
[info]egucis
Add to Memories
Tell A Friend
A POP AT A FAMILIAR NEMESIS
Problēmu sagādā vārdu savienojuma "A POP AT A FAMILIAR NEMESIS" iztulkošana latviešu valodā.
Šeit arī konteksts:
Smiling and joking with the crowd, Morrissey seemed happy throughout the gig although couldn't resist A POP AT A FAMILIAR NEMESIS, noting that "Not one celebrity chef is vegetarian" before leading into 'The World Is Full Of Crashing Bores'.

Pirms tam bija runāts par Moriseja nelielajām veselības problēmām, tāpēc esmu pavisam apjukusi, kas tad tas "A POP AT A FAMILIAR NEMESIS" ir.

Ceru, ka kāds varēs žigli palīdzēt :)
Comments
piile From: [info]piile Date: 28. Oktobris 2009 - 16:19 (Pastāvīgā saite)
domāts kā "zināmam pretiniekam dūriens ribās", ja var tā vispār teikt, latviski.
piile From: [info]piile Date: 29. Oktobris 2009 - 07:39 (Pastāvīgā saite)
jā, bestia pateica labāk nekā es, nevarēju izdomāt pareizo teicienu lv valodā...
bestia From: [info]bestia Date: 28. Oktobris 2009 - 16:27 (Pastāvīgā saite)
varētu būt - "iedzelt" pazīstamam nelabvēlim/ienaidniekam (t.i., kaut arī koncerta laikā bija priecīgs, nevarēja atturēties un izteica dzēlīgu piezīmi kādam pazīstamam nelabvēlim)


.. kaut kā tā.
egucis From: [info]egucis Date: 28. Oktobris 2009 - 17:21 (Pastāvīgā saite)
Paldies Jums abiem!

Vairāk gan nosliecos uz Bestia variantu ;)
4 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites