10:23 am
Man liekas, tas tulkotājzellis, par ko es te ik pa laikam pēdējā gadā priecājos, ir galīgi izlaidies. Atveru failus, un pirmais, ko redzu - virsraksts. "Царство Морфея" iztulkots kā "Morfejs valstība".
Vai viņš ir sācis lietot Babel fish?
a and s are like next to each other
haha :D vai tad to būvi Esplanādē nesauc vienkārši par katedrāli?
| From: | shelly |
Date: | February 3rd, 2009 - 10:36 am |
---|
| | | (Link) |
|
Pilnais nosaukums ir Pareizticīgo Kristus dzimšanas Rīgas katedrāle.
nu bet tā kā viņš ziemassvētkos dzima, tad jau ir ok!! :)
| From: | kemune |
Date: | February 3rd, 2009 - 11:44 am |
---|
| | | (Link) |
|
nu tak krieviski rožģestvo ~ dzimšana
| From: | shelly |
Date: | February 3rd, 2009 - 11:49 am |
---|
| | | (Link) |
|
Tu man tagad to skaidro? :/
reizēm, agros rītos, es arī domāju tikai nominatīvs
| From: | shelly |
Date: | February 3rd, 2009 - 10:36 am |
---|
| | | (Link) |
|
:))
vakar pārnācu mājās stīvs, un uz grīdas mētājās ģenitīvā