ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
svari
Mums bija diskusija par to citā vietā krieviski. Nezinu, kā Tev ir ar to krievu valodu, tāpēc atstāstīšu to šeit, bet apakšā ir saite uz forumu.

"Ci" ir jautājuma partikula, ko latgaļi, šķiet, aizguvuši no baltkrievu valodas, tā nozīmē "vai?". Tiem, kas jautās, ko tad šie tādus vārdus aizgūst, vai tad ar pašu vārdiem viņiem nepietika, var atbildēt, ka arī literārais "vai" ir aizgūts, tikai no citiem kaimiņiem - lībiešiem.

Tālāk viens forumnieks tur, manuprāt, ļoti loģiski izskaidro, ko nozīmē šis "ci ne vaļa, ci ne daļa" (kas baltkrieviski skanētu gandrīz tāpat, "ци ня воля, ци ня доля") - vai [tad man] nav ļauts, vai [tad man] nav lemts (daļa=liktenis) pie māmiņas dzīvot.

Sūtu gaisa buču par aizdegšanos un gatavību palīdzēt, pats esmu tāds un man tīk, kad satieku līdzīgus!

http://lingvoforum.net/index.php/topic,64041.msg1927048.html

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites