ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
aardark
Nu, panikas poga ir lielā sarkanā poga, pa kuru sist ar dūri, kad viss ir galīgi slikti. :) Vienkārši metaforisks apzīmējums rīcībai ārkārtas situācijā -- akciju cenas strauji krītas, manu ieguldījumu vērtība zūd ne pa dienām, bet stundām (vai arī vēl nezūd, bet es baidos, ka kuru katru brīdi tas notiks) -- PANIKA, nekavējoties visas akcijas pārdot! Tekstā runāts par "nuclear option" -- salīdzini ar šo: http://en.wikipedia.org/wiki/Big_red_button#Symbolism. "A "nuclear" or radical solution to a problem"

Un, jā, būtība ir detaļās -- normālos apstākļos cilvēks neprasīs pārdot visas akcijas NEKAVĒJOTIES, jo tā nekad nedabūsi labāko cenu. Ja vienā piegājienā pārdod lielu daudzumu akciju, cena būtībā automātiski krītas, jo akcijām jau ir jāatrod pircēji. Par labāko cenu pārdosi varbūt 20% akciju, pēc tam brokeris ies pie nākamajiem pircējiem, kas ir gatavi maksāt tikai zemāku cenu, pēc tam vēl zemāku, un tā tālāk.

"Insulated mutual fund" ir tas, ko jau teicu -- kāds fonds, kas investē aktīvus stabilākā, bet ne tik potenciāli ienesīgā aktīvu klasē. Tādā tu ieguldi, ja baidies, ka akciju tirgū būs ziepes, un labāk gribi turēt līdzekļus, teiksim, ASV obligācijās, kas ir pilnīgi drošas, ja vien nebankrotē visa valsts.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites