ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
panacea
Lidlaiks - džetlegs
Es tātad aizrakstīju Terminoloģijas iestādei par savu LIDLAIKU.

Saņēmu šādu atbildi:



Labdien!

Paldies par jauna termina rosinājumu anglisma jetlag atveidei latviešu valodā. Piedāvājums lidlaiks ir labskanīgs, pareizi veidots, tomēr attiecīgais vārddarināšanas modelis izsaka citu jēdzienisko saturu. Sal.: gaidlaiks = ‘gaidīšanas laiks’, stāvlaiks = ‘stāvēšanas laiks’, līdzīgi arī: lidlaiks = ‘lidošanas laiks’.

Šoreiz runa ir par slimīgu stāvokli, ko radījusi vairāku laika joslu šķērsošana lidojuma laikā. Piedāvāju turpināt vārda meklēšanu, papildinot Jūsu priekšlikumu ar vārdiem lidtriece, lidtrieka. Slimīgu stāvokļu nosaukšanai latviešu valodā mēdz izmantot darinājumus ar -onis: dilonis, karsonis, reibonis, dzēronis, ģībonis. Diemžēl “lidonis” ir jau aizņemts nozīmē ‘tas, kas lido’, bet — varbūt lidreibonis? Interesanti uzzināt, kā izpaužas šis stāvoklis?

Domāsim vēl!



Ar cieņu —

LZA Terminoloģijas komisijas

priekšsēdētāja Valentīna Skujiņa



Tad nu labprāt gribētu dzirdēt Jūsu domas par V. Skujiņas priekšlikumiem un mož kopā kko varam saštukot. Lidreibonis un lidTRIEKA manai ausij izklausās briesmīgi :D Neļausim radīt vēl vienu Īslandi, vienosimies par kko foršu!

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Janvāris 2026
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
saites