ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
teja
vēl par vācu valodu, jautājums smalkumu zinātājiem.
man tādas aizdomas, ka vācu sarunvalodā kopā ar citām angļu val. konstrukcijām ir pārņemts angļu "to go on and..." - tipa tāds tā kā sākt kaut ko darīt bet ne īsti tas, vnk piešķir lielāku noteiktību tam sekojošajai darbībai. "So you just go on and call her", "and then I went on and ended it up". Man konkrēti ir tāds teikums (repa rindiņa): "Wir funken und gehn dann schick SMSen" - un man ir jāsaprot, vai tas tiešām ir tipa tas "to go on and", ("etw. (zu) tun gehen") vai arī "gehen" un "schicken" ir divas viena otrai laikā sekojošas darbības: tad - tad. paldies :)

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites