iespējams, esmu jau pārgurusi, jo sāku jau vienkārši pārdrukāt angļu tekstu, bet tomēr, kas tieši ir un kā tulkojas communications mix? teikums ir "A variety of marketing communications tools comprise the communications mix". It kā saprotu, bet piezemēts pie papīra izskatās darba labotājam nenododams.
un varbūt kādam ir kāda lieliska ideja kā skaisti un eleganti tulkot franchisee and franchisor! upd.- franšīzes ņēmējs un franšīzes devējs!
|