angļu tulkojumā stāv: nobody is free to have ears for Zarathustra. http://www.geocities.com/thenietzschechannel/eh2.htmverbiņš "freistehen" ir pie vainas. tam vispār vajadzētu tikt tulkotam gana kategōriski ("nevienam nav dots/lemts/ļauts Z. sadzirdēt/izprast"), bet varbūt, ka te var (kontekstuāli) pieļāvīgāk... oj, sagriezās galva, un domas aizvirpuļoja. šitais šobrīd nebūs līdzētājs, piedod.
|