ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
zimbabve
Par filosofiju nezinu ne bū, ne bē, bet pirmajā teikumā izlaists "vienmēr", varbūt nav svarīgi. "En suspens" - nozīmes var būt dažādas - atlikta, neatrisināta. Man šķiet, ka "fiksēta" ir precīzāka nekā "apturēta".

Pirmo teikumu es rakstītu tā: Arī Nīčem interpretācija acīmredzami nekad nav pabeigta.

Kas gan viņam ir filosofija, ja ne sava veida filoloģija – nekad nepabeigta, neierobežota, filoloģija, kas vienmēr šķetinās tālāk un kas nekad nevarētu būt pilnībā fiksēta.

Otrais teikums nesanāca diez ko veikls, bet ņem par labu.

Reply

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Esi modrs! Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites