Valoda? |
[10. Jan 2006|23:33] |
Nu dzīvojam mēs tai krievu valodas ietekmē. Šovakar LTV1 rādīja franču filmu Decalage Horaire, kas latviski bija tulkota kā Stāsts par mīlestību. Tam gan nav baigā saistība ar orģinālnosaukumu, bet uzminiet, kā tulkots šīs filmas nosaukums krievu valodā? История любви. |
|
|
Comments: |
Nu, & kā tad ir oriģinālvalodā? :)
| From: | pzrk |
Date: | 11. Janvāris 2006 - 00:13 |
---|
| | | (Link) |
|
Décalage horaire vai arī Jet Lag Bija interesanta filma :)
Jā, jā. Tu uzrakstīji vēl precīzāk orģinālvalodā. Bet filma ir interesanta un es to esmu noskatījusies jau kādas 11 reizes. Patīk man tāda romantika.
Tā kā neesmu franču valodas zinātāja, tad varu te tūlīt baigi izgāzties, bet cik atceros no franču draugu piedāvātā tulkojuma, tad tas bija kaut kas tāds - neatbilstošais grafiks vai pārbīdītais saraksts. Gan grafiks, gan saraksts ir lidojumu g. vai s. Nu kaut kā tā. Bet droši vien tikai francūži var izskaidrot šīs frāzes slēptākās nozīmes.
filma vienkaarshiibas deelja vienkaarshi paartulkota no krievu valodas, nu? nav tach tai ltv tik daudz cilvinju, kas paarzinaatu arii citas valodas
Es nezinu, vai visa filma ir pārtulkota no krievu valodas. Jo krievu valodā šīs filmas daudzus dialogus zinu no galvas, tāpēc šovakar bieži salīdzināju, kā tas būs iztulkots latviski un daudz kas bija citādāk. Bet taisnība - nav daudz cilvēku, kas varētu iztulkot no franču valodas latviešu valodā filmas. Lai gan LTV pēdējā laikā demonstrē daudzas franču filmas. Bet tas, protams, nav rādītājs. Bet mans ieraksts vairāk bija par nosaukumu. | |