- 3.6.14 14:39
-
krieviski: жопа - срать - говно
latviski: dirsa - dirst - sūdi
vāciski: der Arsch - scheißen - die Scheiße (tikai vienskaitlis)
angliski: arse (ass) - to shit - shit
vāciski un angliski*, ekskrementa apzīmējums dzemdē defekācijas akta vārdu. krievisi visām trīs vienībām ir savs vārds (nu, ir vēl "срака", kas atvasina ķermeņa daļas nosaukumu no tās funkcijas). latviski ķermeņa daļas vārds radīts no darbības nosaukuma.
lai gan var jau pastrīdēties: kas bija pirmais: orgāns vai darbība. kurš jēdziens ir primārais. loģiski būtu, piemēram, arī dirsa - sūdošana - sūds, tas sakristu ar vācu un angļu valodas shēmu.
jocīgi ka krieviski nav sūdiem tāda brutālāka vārdiņa, kā tikai salīdzinoši rēnais "говно". lai gan esmu redzējis cilvēkus sevi pašcenzējam, piemēram par autoru izsakoties ka tas ir "г", bez detalizētiem paskaidrojumiem.
latviski vārdam "sūds" ir īpašs svars. salīdzinoši, angliski "shit" tiek lietots vietā-nevietā - piemēram, latviski šis sūds ir banāns galīgi neskan. bet angliski - normāli...
_____________________
* atceroties no kurienes ka angļu valodai kā ģermāniskai valodai kājas aug, vācu valoda jāskata kā primārā