Filmas tulkošanas cena
Nov. 19th, 2025 | 01:20
Kas: : disfigurator
Kā jūs domājat:
1) Cik naudiņas svērtu pilnmetrāžas kinofilmas iztulkošanas pakalpojums, nodrošinot atbilstošu valodu un korektus personu vietniekvārdus, izvairoties no liekvārdības? Nu, tā, lai ausis nevīst un acis nekalst?
2) Cik naudiņas svērtu šādi tulkotas filmas viens norunāšanas seanss dzīvai audiencei piepildītā zālē festivāla laikā?
3) Cik naudiņas svērtu jau iztulkotas filmas norunāšana dzīvai audiencei festivāla laikā?
Pirmajā jautājumā varam aptaustīties ciparos: cena tirgū, par piemēru ņemot pirmo meklēšanas rezultātu: tulkošana bez rediģēšanas: 4-10 eiro par standarta lapu (cena par 1800 zīmēm) un rediģēšana arī 4-10 eiro par lapu. Sooo, par 1800 zīmēm kvalitatīva teksta jāmaksā 8-20 Eiro un diapazons ir atkarīgs no teksta sarežģītības. Filmu nosauksim par vidējas sarežģītības projektu - beigu galā ir jāsalīdzinās ar ekrānu vai scenāriju, lai trāpītu dzimtēs un "Viņš" netiktu uzrunāts par "Viņa" - locījumi, galotnes un viss pārējais - tā skaitā dažu lietu un izteicienu lokalizācija un atdzejošana. Skatos uz 5 nejauši izvēlētu filmu tulkojumu apjomu bez atstarpēm:
- Armageddon Time: 44093
- Crimes Of The Future: 28607
- Once Upon A Time In America: 42609
- Münter & Kandinsky: 38372
- Riefenstahl: 38615 zīmes.
Vidēji par vienas filmas iztulkošanas faktu, kas prasa aptuveni 3 darba dienas, es varētu rēķināties ar 38459 zīmēm jeb ~21 lapaspusi teksta +- prozas formā. 21 lapas reizinām ar 10EUR (5 par tulkošanu, 5 par rediģēšanu) un iegūstam ciparu, kas tuvu ~210EUR par vienu filmu. Un te es lēšu tikai par 1 Ēriku virs uzņēmuma minimālā sliekšņa - lētāk pie uzņēmuma diez vai būtu.
Ok, realitāte gan tāda, ka fiziskā persona Tulks reizē ir arī Redaktors un, ka administratīvie izdevumi individuālam darbam ir zemi. Tāpēc pamēģināšu piemest minimālās cenas un par spēju apvienot tulkošanu un rediģēšanu, izcenošu sevi viszemāk: pieņemsim, ka filma maksā 4+4 jeb 8EUR par lappusi. 21*8=168EUR. Tātad, privātpersona varētu rēķināties saņemt ~168EUR par nodotu rediģētu tulkojumu.
Cits cenas piemēra taustīšanas punkts: bijusī subtitrē filmas ārzemju uzņēmumam par ~10EUR lapā, kas tulkam samaksātu ~210EUR par filmu.
Tad nu - vemjot jērā visu iepriekš minēto - pieņemsim, ka par vienas vidēji runātīgas filmas rediģētu tulkojumu jāmaksā 10EUR par 1800 zīmēm. 2025. gada Baltijas pērlei es iztulkoju 2 filmas, bet dzīvajā lasīju 3. Katrai filmai ir vairāki seansi - uz visiem jāierodas savlaicīgi un kvalitātes atbildība pret dzīvu audienci. Kā likums - filmas ir vēlu, kapitāli saildzina darba dienu.
Par 2025. gada Baltijas pērlē sastrādāto man samaksāja 250EUR.
Baltijas Pērlē 2026 manis visticamāk, ka nebūs - tās atbildības un slodzes vietā varu izvēlēties iet pie drauga saimniecībā pastrādāt - totāls čils, svaigs gaiss, nulle stresa, patīkama sabiedrība un piķis arī būs vairāk!