05 Jūnijs 2004 @ 23:36
 
[info]benvenuto komentārs iekš laacz.lv būs kā garnējums iepriekšējam poustam.
"Pods.lv komentāros bija lieliska ideja piedāvāta. Sāksim latviskot valodnieku terminoloģiju. Citāts:

sinoniims — liidziignoziime
antoniims — pretvaards
homoniims — liidziigvaards
konjugaacija — darbiibne
transliteraacija — burtveidne
tulks — paarveidrunaataajs
diakritiskaas ziimes — miikstgarnes

Nu, kā jums tas izklausās? Man tas izklausās pēc atriebīgas izvarošanas. "
upd: "text body" - ķermenene, ja reiz ir galvene un kājene.
 
 
( Post a new comment )
putnupr[info]putnupr on 5. Jūnijs 2004 - 23:46
kaa somiem, kam pat sports nau sports bet gan urheilu un students ir opiskelija :)
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
Decerebrated individual: dexter[info]muchacho on 5. Jūnijs 2004 - 23:48
nu zviedriem arī sports ir idrott un studentu viņi saka arī kā överliggare (pilna laika students) .. bet zviedriem šajā ziņā viss ir ok - ja teiksi sport vai student tad sapratīs - ir arī šādi vārdi :)
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Diskusija) (Link)
putnupr[info]putnupr on 5. Jūnijs 2004 - 23:57
hehe arii eliiti :)
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)