10 February 2011 @ 03:29 pm
Loks un pieklājība  
Dž. Loka filozofiju dažkārt mēdz dēvēt par pieklājīgo jeb džentelmeņu filozofiju (to pretstatot intelektuālam negodprātīgumam, kas, viņaprāt, var novest pat pie morālas netikumības). Daudzi viņa laikabiedri pašu Loku raksturoja kā pieklājīgu un izglītotu džentelmeni, kas iemiesoja savas filozofijas uzstādījumus. Savukārt viņa "Eseju par cilvēka sapratni" Loka skolnieks Šaftsberijs uzskatīja par teju vai rokasgrāmatu tirgotājiem un citiem džentelmeņiem. Tādējādi Loka filozofija tiek pretstatīta nejēdzīgām intelektuālām izpausmēm, kuras īsti nevajadzētu pielaist godīgu cilvēku kompānijā un sarunās. Pats Loks par to raksta Esejas par cilvēka sapratni vēstulē lasītājiem :

But yet if any one thinks fit to be angry and rail at it, he may do it securely, for I shall find some better way of spending my time than in such kind of conversation. I shall always have the satisfaction to have aimed sincerely at truth and usefulness, though in one of the meanest ways. [...] Philosophy, which is nothing but the true knowledge of things, was thought unfit or incapable to be brought into well-bred company and polite conversation. (Locke: Essay Concerning Human Understanding. Epistle to the Reader)

Šajā kontekstā man īpaši jauka šķiet kāda Loka vēstule savam tēvam. To jaunais Loks raksta pēc ceļojuma uz Londonu.

Locke to John Locke, sen., Westminster, 25 October 1656

The next morning after I sent home Tom: Watts [1] I tooke coach at Bathe, which brought to London three persons besides my self of the English size and one woman of the race of the Anakime [2], soe that in all I may count six in our company, for that mountaine of flesh that cald herself a merchants wife, by her tongue and her body may well be taken for two, shee was soe grosse that shee turnd my stomack and made me sick the two first mornings and the third [3] I was like to be buried, for had the coach (as it might) overturnd and shee fell upon me I should have been dead and buried at a time, but I thank god after that and a thousand squeeses which my place some time alotted me to I came safe to London and tooke up my quarters at Mr Knights [4].

[1] Perhaps a servant of the Lockes
[2] Old Testament giants: Numbers 13:33
[3] Bath is 110 mls. from London
[4] Unidentified


John Locke. Selected Correspondence. - ed. by Mark Goldie, Oxford: 2002. p.5.

Jāatzīst, ka Loka vēstules brīžiem ir nebeidzama prieka avots.
 
 
( Post a new comment )
Avtonoms[info]junona on February 10th, 2011 - 04:29 pm
Pilnībā pievienojos. Es arī kādu laiku atpakaļ atļāvos šo vaļību, t.i., palasīties no šī sējumiņa.
(Reply) (Link)