R. Kūlis ir "uzvarējis" un "Latvijas Universitātes (LU) strīdā par darba attiecību izbeigšanu panākts izlīgums." Godīgi sakot, ir nedaudz pretīgi, ka LU principā nevarēja šo vienu lietu tiesā noverst līdz galam. Lai arī kāds šis gals būtu.
Daudzi ir norādījuši, ka Kūļa t.s. tulkojumā ir aizdomīgi daudz līdzības ar Rolava paveikto (teksts faktiski ir nedaudz pierediģēts Rolava tulkojums.). Aizstāvji bieži vien atzīmēja, ka filozofiski teksti nav daiļliteratūra un tāpēc tulkotājam ir sasaistītas rokas. Taču filozofiski teksti latviski ir daudzas reizes tulkoti pa vairākiem lāgiem. Var aiz neko darīt ieskatīties tulkojumos no dažādām valodām. Daži neliela apjoma tulkojumu fragmenti.
( ... tālāk ... )
Daudzi ir norādījuši, ka Kūļa t.s. tulkojumā ir aizdomīgi daudz līdzības ar Rolava paveikto (teksts faktiski ir nedaudz pierediģēts Rolava tulkojums.). Aizstāvji bieži vien atzīmēja, ka filozofiski teksti nav daiļliteratūra un tāpēc tulkotājam ir sasaistītas rokas. Taču filozofiski teksti latviski ir daudzas reizes tulkoti pa vairākiem lāgiem. Var aiz neko darīt ieskatīties tulkojumos no dažādām valodām. Daži neliela apjoma tulkojumu fragmenti.
( ... tālāk ... )
4 comments | Leave a comment