Sun, Jun. 5th, 2016, 07:17 pm
[info]honeybee

ai, nu nav jau tā, ka manas pieaugušo grāmatas būtu baigie kapustņiki un blurstiķi, bet tāpat pērk tīri normāli, izdevēji neņurd.

latviešu autorus tulko, ja vajag, nav jau tā, ka *vispār* netulko. bet angliski viņi iznāk mazās izdevniecībās un attiecīgi pagaidām vēl nesasniedz tos miljonu miljonus, kurus it kā varētu sasniegt ar "labām nišas grāmatām" (un kas ir generally ikviena wannabe angliski rakstoša autora sapnis, līdz ar to viņiem tādu "labu grāmatu" kā negrieztu suņu). t.i., praksē man šķiet, ka ar nišas grāmatu (nu tb ne snogšibaķeļnuju bestselleri) lielāku auditoriju tāpat sasniegt var, rakstot un izdodot latviski & paļaujoties uz to, ka savējie nopirks, nevis izdodot angliski nevienam nezināma autora darbu. [Toms Kreicbergs/Kroshils ir izņēmums, bet viņš EN runājošā pasaulē nav nevienam nezināms, tb pie pirmajiem izdotajiem tekstiem viņš jau varēja laimīgi burzīties ar vietējiem stāriem un nodarboties ar networking, kas ir drusku grūtāk izdarāms no LV kakta. lai gan principā, protams, nav neiespējami.]

un jā, uz "izdevējs man pateica, ka šī grāmata varētu būt laba/strādājama, bet šobrīd tai ir tādi-un-tādi trūkumi, kurus vajadzētu novērst, lai padarītu to lasāmu" reaģēt ar "fuj, nemaz negribas ar viņiem sasieties, ja viņi šitā pateica par manu riktīgi labo grāmatu" kindof izklausās pēc iedomīguma. bet mums jau to izdevniecību ir daudz, ja gribas mazāk kritisku attieksmi, var jau izmēģināt laimi pie citām (nu tb fantāzijas gadījumā parasti pirmais pieturas punkts ir Zvaigzne, kas parasti stingri uzņurd par tēmu "piestrādā pie tā un šitā", uz ko autors uzmet lūpu un aizdodas pie Dienas grāmatas, Jāņa Rozes vai pat Jumavas/J.L.V., kas drēbi zina mazāk un attiecīgi laimīgi driķē nost).

(Tiesa, ja nemaldos, uz pirmo īstenlatvisko fantāziju jau ir nopretendējusi Maritana Dimsone ar "Kvarca brālību", khhh. :))

From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message: