| |
[7. Jun 2008|22:26] |
(Vai tiešām man jāierauga kaut kas šitāds katru reizi, kad paņemu rokās "Dienu"?)
Es nebrīnos, ka "ārsti izbrīnā groza galvu", ja piedzimis bērns, kas attīstījies "nevis mammas dzemdē, bet gan olšūnā". Es saprotu, ka nevar gribēt, lai visi žurnālisti pārzina bioloģiju pamatskolas līmenī vai saprot angļu valodu pietiekami, lai spētu iztulkot elementāru ziņu, bet "olšūnā"! Nu ir taču savas robežas. |
|
|
| |
[16. Feb 2008|16:36] |
Tiešām gribētos zināt, kā Dita Rietuma pamatotu savu apgalvojumu, ka Penelopes Krusas vārdu (es pieņemu, ka viņa runā par uzvārdu) "visa pasaule" izrunājot ar "skaidru "z"".
Pirmkārt, Rietumasprāt, "visā pasaulē" acīmredzot neietilpst tie 400-500 milj. cilvēku, kas runā spāniski. Otrkārt, Krusa ir spāņu aktrise. Pat tad, ja daļa ne-spāņu populācijas viņas vārdu izrunā kā citādi, tas taču, jādomā, nebūs iemesls uzskatīt, ka tā ir pareizi. Es pieņemu, ka arī pati Rietuma negribētu, lai viņu padara par "Rītumu" vai "Rjetumu" (piemēram). Treškārt, angļu vikipēdijā pie izrunas attiecīgā skaņa atainota kā "θ", t.i., kā "th" vārdā "thigh". Lielu līdzību ar "z" nesaskatu. Ceturtkārt, krievi viņas uzvārdu raksta "Kpyc". Man ir slinkums pārbaudīt citas valodas, bet tendence šķiet nepārprotama.
Citiem vārdiem sakot, WTF?
|
|
|