Ja man no produktu nešanas vēl nav izspiedušās acis, to jāpieskaita lielajām veiksmēm.
Pie lielajām veiksmēm var pieskaitīt arī šo tulkojumu: "Так что название отеля не случайно: Юстас – это позывные Центра, куда Штирлиц отправлял секретные донесения" iztulkots kā "Tā kā viesnīcas nosaukums nav nejaušība: Justass ir Štirlica paziņa."
Help - cik saprotu no yandex. ru, patiesībā Štirlics ir Justass? Un vai pareizi ir "Justas" ar vienu vai diviem "s"?
← Previous day | (Calendar) | Next day → |