30 November 2016 @ 12:55 pm
 
Vienīgais, kas mani tiešām pārsteidz Lienes Šomases skandālā, ir tas, ka es tik lielā vecumā uzzinu, ka vārds jobans ir kaut kas rupjš. Es šo vārdu nelietoju, jo, manuprāt, tam ir nepatīkams skanējums, tomēr es nekad neesmu zinājusi, ko tas īsti nozīmē. Mans priekšstats ir bijis apmēram tāds, ka rupjības kategorija šim vārdam ir tāda pati kā, piemēram, vārdam figņa - nu, skaidrs, ka tas nav literārs vārds, turklāt izklausās drusku vulgāri, tā kā, ja gribi iztaisīties par nez kādu sniegiem nosnigušu latvju tautu meitu, labāk nelietot, bet nekāda baigā rupjība jau nu arī tā nav.

Man tagad nav, kam paajutāt, ko tas nozīmē, bet aptuveni varu izsecināt pati, jo visas īstas rupjības tulkojumā parasti nozīmē mauka, pišanās vai citas seksuālas implikācijas.
 
 
( Post a new comment )
annuska[info]annuska on November 30th, 2016 - 01:18 pm
piem. jeb tvoju maķ - es pisu tavu māti = esmu kā tavs tēvs = esmu attiecībā pret tevi varas pozīcijā
(Reply) (Link)