Šugā faiv
Commenting To 
23.-Jun-2016 10:45 am
Redzot kā Latvijas mēdijos atveido Japānas vietvārdus man lūst smadzene. Cik zinu, tad mēdijus īsti vainot nedrīkst, jo viņi lieto pavisam oficiālu dekrētu par to, kā jāatveido japāņu vārdi latviešu valodā, ja ne viens bet... Tas bet ir tas, ka to dekrētu, spriežot pēc visa, veidoja cilvēks, kuram par latviešu valodu bija visai aptuvens priekšstats, jo visa transliterācija ir tieša krievu Poļivānova transliterācijas kopija. Poļivānova transliterācijai nav ne vainas, bet latviešu valodas fonētikai ar krievu fonētiku nav nekā kopīga. Turklāt interesants ir novērojums, ka transliterācijā ir pazudušas garumzīmes. Japāņu valodā garumzīmes ir, latviešu arī ir, bet transliterācijā nav. Kāpēc? Jo krievu valodā nav.

Tāpēc, draugi, ja dzirdat kādu sakām "Kjusju" droši labojiet uz "Ķūšū". Japānas latvieši jums par to sūtīs žetonu un buču.
Arī pretējā virzienā ir zināmas grūtības. Piemēram, Latvijā nav pilsētas "Riga" (リガ). Ir Rīga (リーガ). Nav jākaunās no garumzīmēm. Pasaulei tās nav svešas.

Un ja kādam šķiet, ka kur nu mēs te parasti mazcilvēki grūdīsim to kalnu nost, tad teikšu, ka mūsu mīļā Daugava vēl pavisam nesen Japānā pavisam oficiāli bija Dzvina. Un tieši parastu mazcilvēku spēkiem viņa atkal ir Daugava.
Comment Form 
No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.
This page was loaded Mar 29. 2024, 9:40 am GMT.