- 21.10.14 21:36
-
par angļu tekstos nevietā saliktiem komatiem un vietās nesaliktiem vari aprunāties ar de, atceros viņu par to vaidējušu.
man ar izteikti netipiski saliktiem nav gadījies saskarties, ar nesaliktiem vai nemaz nesaliktiem gan. bet tie ir bijuši tādi demonstratīvi gadījumi, kad skaidrs, ka arī latviski nekādu pieturzīmju tais vietās nebūs nemaz.
bet vispār ar tām dīvanajām interpunkcijām ir traki, jo tas, kas oriģinālā izskatās normāli un stilīgi (jo oriģināls), tulkojumā lielākoties izskatās tizli, ak vai.
a domu zīmes es mēdzu sabāzt arī tad, ja autors ar tām neaizraujas, jo mums tās ir tik dabiskas, ka bieži vien atbilst citu komatiem :) es par angļu tekstiem neko nezinu, bet man ir aizdomas, ka viņi ar tām domuzīmēm neaizraujas tā kā mēs, ne? tātad tās var uzskatīt par ēēē neatņemamu lv sastāvdaļu :)