(no subject)

« previous entry | next entry »
Jul. 7th, 2014 | 12:30 pm

Viens no angļu valodas vārda bravado (protams, ka izcelsme viņam noteikti ir no kādas citas valodas) latviskajiem tulkojumiem ir bravūra - tēlota, ārišķīga drosme, izaicinoša dižošanās*. Viss saprotami.

Bet angļu valodā ir arī vārds bravura, kas nozīmē - iespaidīga prasme demonstrēta mākslinieciski uzstājoties*. Dažos citos tulkojumos gan nedaudz parādās uzsvars arī uz apzinātu prasmes demonstrēšanu, ko varētu saprast arī kā dižošanos.

Vai arī šis vārds būtu bravūra? Pēc skanējuma tam tā būtu jābūt, bet angļu valodā abiem vārdiem ir samērā pretējas "noskaņas", kur bravura ir ar pozitīvu, bet bravado ar negatīvu pieskaņu. Savukārt, mūsu bravūra ir ar izteikti negatīvu pieskaņu.
Tags:

Link | Leave a comment | Add to Memories


Comments {0}