bet ir protams strīdīgs jautājums, jo klasiskie arābu personvārdi ir pārcietuši visādas variācijas dažādās zemēs un jautājums ir par to, vai pārceļot latviski, mēs restaurējam sākotnējo izrunu vai pieņemam variāciju, cenšoties to atveidot pēc izrunas (tikai nav skaidrs, pēc kādas). situācija līdzīga kā ar kanādas vai luiziānas frančiem