Soli pa solim
 
[info]justlive Izlasīju rakstu par kļūdaini uz krievu valodu iztulkoto vakcīnācijas reklāmu un smējos, vēderu turēdams. Bet tikai un vienīgi par to, kā tik maza, neveiksmīga un nevainīga kļūda var rezultēties pilnīgi pretējā vēsījumā. Delfi rakstā to kļūdaino krievu valodas tekstu tulkoja: " "Es vakcinēšos, jo gribu satikies ar vecvecmāmiņu un vecvectētiņu.". Izmantotie deminutīvi deva īpašu intonāciju tai frāzei, kas tad kopā ar neplānoto pretējo vēstījumu tad man izraisīja smieklu lēkmi.
Protams, ir nopietna un reāli ietekmē daudzu cilvēku dzīves - arī mani personīgi (par ko man smiekli galīgi nenāk). Un šādam iznākumam - reklāmai/PSA ar kļūdainu vēstījumu - var būt nopietnas sekas. Twiterī jau kāds komentēja, ka krievvalodīgie vakcīnu pretinieki šo kļūdaino reklāmu jau izmantojot saviem mērķiem.
 
Komentēt
No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.
Powered by Sviesta Ciba