Soli pa solim
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Izlasīju rakstu par kļūdaini uz krievu valodu iztulkoto vakcīnācijas reklāmu un smējos, vēderu turēdams. Bet tikai un vienīgi par to, kā tik maza, neveiksmīga un nevainīga kļūda var rezultēties pilnīgi pretējā vēsījumā. Delfi rakstā to kļūdaino krievu valodas tekstu tulkoja: " "Es vakcinēšos, jo gribu satikies ar vecvecmāmiņu un vecvectētiņu.". Izmantotie deminutīvi deva īpašu intonāciju tai frāzei, kas tad kopā ar neplānoto pretējo vēstījumu tad man izraisīja smieklu lēkmi.
Protams, ir nopietna un reāli ietekmē daudzu cilvēku dzīves - arī mani personīgi (par ko man smiekli galīgi nenāk). Un šādam iznākumam - reklāmai/PSA ar kļūdainu vēstījumu - var būt nopietnas sekas. Twiterī jau kāds komentēja, ka krievvalodīgie vakcīnu pretinieki šo kļūdaino reklāmu jau izmantojot saviem mērķiem.
 
 
Powered by Sviesta Ciba