Posted by inese_tk on 2013.12.30 at 14:16
oi, jā, arī tas. Arvenas gadījumā tas bija kaukā dabiskāk un jēdzīgāk nostrādāts, t.i. paciešami. vēl mani sajūsmināja, ka daudzās vietās vārds "Kili" latviskajos titros tika tulkots kā " mirsti". domāju par ļautiņiem, kuri nesaprot angliski un nevar saprast kāpēc biedrs mirstošam draugam kliedz virsū "mirsti, mirsti"