Jan. 21st, 2012

Asinis pret asinīm

Kamēr ziņās klāsta par dzīvnieku saplosīto sievieti, tikmēr kino ekrānos (Meitene ar pūķa tetovējumu) citē Leviticus 20:16.

Trešā Mozus grāmata, Leveticus -- 20:16 "Un tāpat arīdzan, ja sieviete tuvojas dzīvniekam ar nolūku, lai tiktu no tā apieta, tad viņai jātiek kautin nokautai, tāpat arī tam dzīvniekam,- tiem jāmirst, lai viņu asinis paliek uz tiem"

“If a woman approaches any beast and lies with it, you shall kill the woman and the beast; they shall be put to death, their blood is upon them.”

"Если женщина пойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с нею, то убей женщину и скотину: да будут они преданы смерти, кровь их на них."

"mulier quae subcubuerit cuilibet iumento simul interficietur cum eo sanguis eorum sit super eos"

Cik ļoti gan tulkojums pasaka par katras tautas kultūru? Piemēram, latviešu valodā dubultais uzsvars - kautin nokaut, bet krievu valodā skan gluži kā trolejbusā dzirdēts teiciens, turklāt ar ļoti episku noslēgumu.

Caur kolektīvo rīcību/bezapziņu runā cilvēces tūkstošgadīgā vēsture, tiesa bieži ļoti klusi un nemanāmi, it kā vien garām ejot, apejot mūs.
Tags:

July 2018

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom
Powered by Sviesta Ciba