per silentium ad as†ra mille - August 18th, 2019 [entries|archive|friends|userinfo]
باب

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

August 18th, 2019

[Aug. 18th, 2019|07:42 am]
今是昨非
ķīnšī-dzuofei
vakar nebij, šodien ir
[It is right now; it was wrong in the past.]
Link1 comment|Leave a comment

he, mudor! SisiDra? [Aug. 18th, 2019|06:42 pm]
Timurs un komanda apsver kopējo Ziemsvētku dō, rē un baņ mī:

Timur-Timor-Mor-Dooor

izskatās, ka viņi jautājumus veido kā japāņi, noliegumus kā ķīnieši, apgalvojumus – kā portugēši.
vienā lūgšanā and the Life Everlasting izskatās tulkots kā sei ba infernō nafātin.
un pareizi vien ir. bā-infernō ir ne-elle. antonīms. vai mīms.

no Fiksipēdijas (dōru arī neliek filoloģiskā mierā) :

Tetum has many hybrid words, which are combinations of indigenous and Portuguese words. These often include an indigenous Tetum verb, with a Portuguese suffix -dór (similar to '-er'). For example:

han ("to eat") handór – glutton
hemu ("to drink") hemudór – heavy drinker
hateten ("to say") hatetendór – chatterbox, talkative person
sisi ("to nag, pester") sisidór – nag, pest
Link5 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | August 18th, 2019 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]