he, mudor! SisiDra? |
Aug. 18th, 2019|06:42 pm |
Timurs un komanda apsver kopējo Ziemsvētku dō, rē un baņ mī:
Timur-Timor-Mor-Dooor
izskatās, ka viņi jautājumus veido kā japāņi, noliegumus kā ķīnieši, apgalvojumus – kā portugēši. vienā lūgšanā and the Life Everlasting izskatās tulkots kā sei ba infernō nafātin. un pareizi vien ir. bā-infernō ir ne-elle. antonīms. vai mīms.
no Fiksipēdijas (dōru arī neliek filoloģiskā mierā) :
Tetum has many hybrid words, which are combinations of indigenous and Portuguese words. These often include an indigenous Tetum verb, with a Portuguese suffix -dór (similar to '-er'). For example:
han ("to eat") handór – glutton hemu ("to drink") hemudór – heavy drinker hateten ("to say") hatetendór – chatterbox, talkative person sisi ("to nag, pester") sisidór – nag, pest |
|