dig, Lazarus, dig, Rex |
[Jan. 20th, 2013|12:00 am] |
The book was called A Clockwork Orange for various reasons. I had always loved the Cockney phrase queer as a clockwork orange, that being the queerest thing imaginable, and I had saved up the expression for years, hoping some day to use it as a title. When I began to write the book, I saw that this title would be appropriate for a story about the application of Pavlovian, or mechanical, laws to an organism which, like a fruit, was capable of colour and sweetness. But I had also served in Malaya, where the word for a human being is orang. The name of the antihero is Alex, short for Alexander, which means 'defender of men'. Alex has other connotations - a lex: a law (unto himself); a lex(is): a vocabulary (of his own); a (Greek) lex: without a law. Novelists tend to give close attention to the names they attach to their characters. Alex is a rich and noble name, and I intended its possessor to be sympathetic, pitiable, and insidiously identifiable with us, as opposed to them. But, in a manner, I digress.
[1985, 1978.] |
|
|
iņi un jaņi |
[Jan. 20th, 2013|03:42 pm] |
risinot krustvārdu mīklas ar paplašinātās ģimenes probļemām, nokavēju tautas manifestāciju plkst. trijos. dakurīs tūdaliņ uņ dadzers, un vismaz aizripos uz Fišeriņu paklausīties Errōriņu. |
|
|
|
[Jan. 20th, 2013|11:22 pm] |
Mājas Svētībai vaig angļu titulu, un tuvākais, pie kā es nonāku, ir Blessings on the House |
|
|
le†galese |
[Jan. 20th, 2013|11:25 pm] |
kandža un šampis broters in law |
|
|