te mana maajina - [entries|archive|friends|userinfo]
cugu

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[22. Jan 2011|14:15]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Linksaki?

Comments:
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:22. Janvāris 2011 - 15:20
(Link)
es atkal apbrīnoju tos, kuri taisa pilnu tulkojumu drukājamu. es lapās pierakstu ar roku tikai to, ko vajag. un paglabāju, jo ir noderējis tām filmām, kuras pēc festivāliem izrāda piemēram kinorīgā un tad meklē to pašu tulku, kurš šito ir jau tulkojis :)
[User Picture]
From:[info]daarta
Date:22. Janvāris 2011 - 22:50
(Link)
es diemžēl esmu vairāku pakāpju zemāks kadrs, jo man, ne nu gluži kā Karalim Džordžam VI aka Fērtam ir problēmas ar publisko runu. Īsti stostīties nestostos, bet muļķības mēdzu sarunāt. Pašā pirmajā Pērlē šādi atļāvos, un tad vienreiz "kaķis" vietā pateicu "suns" pilnīgas stulbības dēļ, un tāpēc vairs tā nekad nedaru. Zinu, ko varu un ko vienkārši nespēju. Ar mutiskā tulka darbu mani varētu sodīt nāvīgi.
[User Picture]
From:[info]rasbainieks
Date:22. Janvāris 2011 - 23:11
(Link)
es arī esmu smieklīgi pārteikusies, bet tas nespēj mani motivēt drukāt visu manuskriptu :)
vēl smieklīgi, ka par tādu dialogu lapu eksistenci es uzzināju savā otrajā arsenālā. pirmajā bija normāli pat filmu neredzējušam iet tulkot, jo stundu pirms seansa izrādās, ka nav sarunāts tulks. dabūt noskatīties filmu videotēkā pilnā garumā jau bija smalki, turklāt viena filma man bija austrāļu un bez titriem, tikai jau pašā seansā sāku saprast, ko tur vispār runā :)