Geezers Need Excitement - Darbacilveeka Muuzha Progress [entries|archive|friends|userinfo]
tims teleskops

[ website | mofo.lv ]
[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Darbacilveeka Muuzha Progress [Nov. 8th, 2004|07:23 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
[mood |augosh]
[music |mala : galvas]

iegaadaajos Oxfordas dictionary/thesaurus/wordpower guide. liela un smaga ar aaraa. un piemirsushi iedrukaat izrunas klaat. bet naujau oxford learners dictionary. bet es arii neesmu learners. es lasu Marquez angliski :))

so I ask my self. am i obese enough to be an oaf?
linkpost comment

Comments:
From:[info]marta_trauma
Date:November 9th, 2004 - 09:47 am
(Link)
opā dziedoni! Marquez-u un angliski? vai tev prāts? tak oriģinālu vajag ņemt priekšā nevis pārbritotajā vai amerikanizētajā (nezinu, kādu izdevumu lasi) lauzīties!!!
(vārdnīcu gan labu esi iegādājis)
[User Picture]
From:[info]cacibs
Date:November 9th, 2004 - 11:59 am
(Link)
originaalu - spaaniski? :)
un kas man liek domaat ka latviski tas nav ne skaistaaks ne preciizaaks. one hundred years of solitude - ir ok.
From:[info]marta_trauma
Date:November 9th, 2004 - 01:56 pm
(Link)
es jau neko.(tikai filologa šausmas):>
tik kādā nolūkā tu lasi to grāmatu?
ja markesa dēļ, tad latviski jau labāka saprašana.
Ja angļu valodas dēļ, tad labāk lasīt "īstu mantu".


[User Picture]
From:[info]cacibs
Date:November 9th, 2004 - 04:14 pm
(Link)
ar saprashanu - graamatas, preciizaak - dailjliteratuura, manupraat, ir fantaaziju darbinosh instruments. as long as nav jaadomaa par valodu, bet par saturu - viss ir kaartiibaa. turklaat peecaak atshkirt vaardniicu un saprast, kas ir domaats ar , p., "ragged gypsies" ir noderiigi, bet ne totaali svariigi :)

tas ir gluzhi taa pat kaa skatiities , p., Elefant (filma, kas man patiik shomeenes) bez tulkojuma / ar tulkojumu
From:[info]marta_trauma
Date:November 9th, 2004 - 06:01 pm
(Link)
daiļliteratūra kā "fantāziju darbinošs instruments" ir tikai viens niecīgs šī (dl) jēdziena atzars. Ļoti svarīgs, protams. Bet kā jau teicu ne vienīgais. Un Markesa darbos noteikti ir daudzumdaudz citu dimensiju, kuras var uztvert tikai diezgan precīzi saprotot valodu - tieši kā fantāziju atklājošo instrumentu (ja drīkst lietot tavu terminoloģiju).
hmm, un filma "Elephant" tik tiešām ir uztverama pilnīgi mierīgi bez teksta (tā tur ir ļoti maz un tas pats ļoti parasts), jo filma, manuprāt, ir veidota, lai iedarbotos uz skatītāja vizuālajiem receptoriem, nevis dzirdes/teksta uztveres aparātu.
priekā! :>
[User Picture]
From:[info]cacibs
Date:November 10th, 2004 - 04:30 pm
(Link)
elephant nebija veiksmiigs piemeers. taapeec teicu "p., - piemeeram"

bet par citaam dimensijaam - pastaasti, kaadas veel dimensijas ir dailjliteratuuraa bez "izklaides" elementa. "izklaide", domaajams, ietver kaa smieklus taa asaras.
From:[info]marta_trauma
Date:November 14th, 2004 - 12:48 pm
(Link)
ai, gari un plaši stāstīt ...un lasot grāmatu (it sevišķi Markesu) tu taču pamani tādas "dimensijas" kā vēsture, ģeogrāfija, sabiedrība (tās slāņi), pats autors ...vai ne? jo labāka daiļliteratūra jo vairāk tu vari savilkties informācijas, izklaides, psiho-mixo utt. vielas.
un paņem papildus kādu lit. kritikas grāmatu...un kļūsi par Laru Kroftu ar visa kalibra ieročiem lit.laukā.
par filmām domājot, piemēram sliktā audzināšana (bad education) būtu cita filma, ja to skatītos dublētu (aristokrātiski)angliski nedzirdot spāņu oriģinālo šļupstēšanu.
[User Picture]
From:[info]melle
Date:November 9th, 2004 - 04:50 pm
(Link)
peedeejo teikumu nesapratu :)