Janvāris 4., 2011
13:02 - Vārddarināšana Tagad tikai tā miglaini atceros, ka naktī man bija baigā doma, ka vismaz datorterminoloģijas jomā latviešu valoda kaut kā izmisīgi balansē starp vācu valodas salikteņsviestu ("lasāmatmiņas kompaktdiska diskdzinis") un angļu valodā iecienīto sērfošanu pa kategorijām (aka konversiju) un vārdu nozīmes paplašināšanu (aka semantiskajiem aizguvumiem). Var jau, protams, šņākt un pūst, ka terminologi mums pavisam galvu durvīs iespieduši, bet, ja tā padomā, tad nemaz tik daudz jau to alternatīvu nav, kā darināt jaunus terminus. Interesanti būtu paanalizēt 1924. gada zinātniskās terminoloģijas vārdnīcu vai kā nu viņa saucās. Tolaik pūrisma tendences valodniecībā bija vēl sūrākas, taču var gadīties uziet interesantus vārddarināšanas modeļus, kas mūsdienās norakstīti par neproduktīviem un aizmirsti par labu izskaņas -ne un -tne nelietīgai izmantošanai vietā un nevietā.
Bet par to vēl der papīpēt.
Garastāvoklis:: pufff Mūzika: Maksim Chigintsev — Ya svoboden
|
Septembris 20., 2009
14:40
|
Augusts 13., 2009
19:46
|
Augusts 4., 2009
01:32 - beidzot atradu webkomiksu par tulkošanu!!
Garastāvoklis:: varu mirt laimīga, woooot! Mūzika: Nouvelle Vague - Human Fly
|
Jūnijs 29., 2009
22:33 - Dreams.
|
Novembris 4., 2008
17:19
|
|
|
|
|
Sviesta Ciba |