Janvāris 4., 2011


13:02 - Vārddarināšana
Tagad tikai tā miglaini atceros, ka naktī man bija baigā doma, ka vismaz datorterminoloģijas jomā latviešu valoda kaut kā izmisīgi balansē starp vācu valodas salikteņsviestu ("lasāmatmiņas kompaktdiska diskdzinis") un angļu valodā iecienīto sērfošanu pa kategorijām (aka konversiju) un vārdu nozīmes paplašināšanu (aka semantiskajiem aizguvumiem). Var jau, protams, šņākt un pūst, ka terminologi mums pavisam galvu durvīs iespieduši, bet, ja tā padomā, tad nemaz tik daudz jau to alternatīvu nav, kā darināt jaunus terminus. Interesanti būtu paanalizēt 1924. gada zinātniskās terminoloģijas vārdnīcu vai kā nu viņa saucās. Tolaik pūrisma tendences valodniecībā bija vēl sūrākas, taču var gadīties uziet interesantus vārddarināšanas modeļus, kas mūsdienās norakstīti par neproduktīviem un aizmirsti par labu izskaņas -ne un -tne nelietīgai izmantošanai vietā un nevietā.

Bet par to vēl der papīpēt.



Garastāvoklis:: pufff
Mūzika: Maksim Chigintsev — Ya svoboden

(Pateikt)

Septembris 20., 2009


14:40

Tags:

(Pateikt)

Augusts 13., 2009


19:46

Tags:

(Pateikt)

Augusts 4., 2009


01:32 - beidzot atradu webkomiksu par tulkošanu!!

Garastāvoklis:: varu mirt laimīga, woooot!
Mūzika: Nouvelle Vague - Human Fly
Tags:

(Pateikt)

Jūnijs 29., 2009


22:33 - Dreams.

(Pateikt)

Novembris 4., 2008


17:19

Tags:

(Pateikt)

Prom savā savvaļā - sevī

> Jaunākais
> Arhivētais
> Draugi
> Par sevi


> Go to Top
Sviesta Ciba