akcenta progress
Dec. 28., 2010 | 10:33 am
nu tā, pēdējā nedēļa mani ir iepriecinājusi spāņu valodas argentīniešu akcenta progresēšanas frontē - ja agrāk tikai ziemeļamīši un atsevišķi eiropieši (ne-spāņi, protams) man ievaicājās, vai es esmu porteño (Buenosairesas iedzimtais) vai no Argentīnas provinces, tad pēdējās nedēļas notikumu attīstība priecē:
- tas, ka viens ziemeļamītis ar diezgan pieklājīgu spāņu valodas bagāžu, jau kādu laiku šeit nodzīvojis, tikai pēc pusstundas sarunas pavaicāja: "ā, tu nemaz neesi argentīnietis?", bija tikai ziediņi: 3.vieta
- godpilno 2.vietu iegūst fakts, ka kolumbiešu puisis pavaicāja: "Tu esi no šejienes [Argentīnas] vai Paragvajas? nevar īsti saprast".
- fanfaras, 1.vieta: porteño meitene: "Vai tu esi no Kordobas?" (province/pilsēta Argentīnā, kur runā nedaudz atšķirīgā akcentā no Buenosairesas)
downside: gramatikas sarežģītākās sadaļas dzīvajā sarunvalodā mani tomēr pieviļ. lai sarunā pateiktu spāniski "es labprāt arī būtu bijis XXX pasākumā", vai nu iestājas pusminūtes pauze vai arī labākajā gadījumā sanāk "es gribēju būt XXX pasākumā". mūžu dzīvo, mūžu mācies un muļķis tāpat nomirsti.
- tas, ka viens ziemeļamītis ar diezgan pieklājīgu spāņu valodas bagāžu, jau kādu laiku šeit nodzīvojis, tikai pēc pusstundas sarunas pavaicāja: "ā, tu nemaz neesi argentīnietis?", bija tikai ziediņi: 3.vieta
- godpilno 2.vietu iegūst fakts, ka kolumbiešu puisis pavaicāja: "Tu esi no šejienes [Argentīnas] vai Paragvajas? nevar īsti saprast".
- fanfaras, 1.vieta: porteño meitene: "Vai tu esi no Kordobas?" (province/pilsēta Argentīnā, kur runā nedaudz atšķirīgā akcentā no Buenosairesas)
downside: gramatikas sarežģītākās sadaļas dzīvajā sarunvalodā mani tomēr pieviļ. lai sarunā pateiktu spāniski "es labprāt arī būtu bijis XXX pasākumā", vai nu iestājas pusminūtes pauze vai arī labākajā gadījumā sanāk "es gribēju būt XXX pasākumā". mūžu dzīvo, mūžu mācies un muļķis tāpat nomirsti.