mans sviests
mans sviests
- 25.3.09 20:35
- "“I have thought it right to embrace a labour which though not necessary for myself will prove useful to those who study. I have translated the noblest speeches of the two most eloquent of the Attic orators, the speeches which Æschines and Demosthenes delivered one against the other; but I have rendered them not as a translator but as an orator, keeping the sense but altering the form by adapting both the metaphors and the words to suit our own idiom. I have not deemed it necessary to render word for word but I have reproduced the general style and emphasis. I have not supposed myself bound to pay the words out one by one to the reader but only to give him an equivalent in value.”"
St. Jerome. Letter LVII. To Pammachius on the Best Method of Translating. From: A SELECT LIBRARY OF THE NICENE AND POST-NICENE FATHERS OF THE CHRISTIAN CHURCH.
SECOND SERIES. Translated by W. H. FREMANTLE. Edited by PHILIP SCHAFF, HENRY WACE. VOLUME VI. JEROME: LETTERS AND SELECT WORKS. EDINBURGH: T&T CLARK, 1892
http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf206.html
-
0 piezīmesvieta jūsu piezīmēm