protams, esmu uzsēdusies uz Šlēdnorfa un fon Trottas. |
[Jun. 15th, 2011|11:27 pm] |
aizkadra balss teica "Russische, Lettische, Deutsche" subtitros parādījās tikai "Russian, German". Visdrīzākais, ka tulkotājs nav zinājis wtf ir "lettisch" (vai arī, kā Lettisch sasaistās ar Kurland un Livland, kas gan ir atšifrētas subtitros) un ir vnk izlaidis, jo stāsts visa cita starpā risinās tipa Latvijas teritorijā. Lai gan tas ir mazāk par vēsturi, vairāk par karu, cilvēkiem un mīlestību, tajā skaitā "neatļauto"... Coup de grace
Nenormāli patīk filmas naturālā skaņa, nu, ka nav nekāda suspensa vai melodrāmas muzikālā noformējuma, bet ir ritmi un akcenti, izrietoši no balsīm, trokšņiem, kustībām. valodas vienlaicīgi, viena pāri otrai: vācu, krievu, franču. |
|
|