kanariņš - Post a comment [entries|archive|friends|userinfo]
helvetica

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

protams, esmu uzsēdusies uz Šlēdnorfa un fon Trottas. Jun. 15th, 2011|11:27 pm

helvetica
aizkadra balss teica "Russische, Lettische, Deutsche" subtitros parādījās tikai "Russian, German". Visdrīzākais, ka tulkotājs nav zinājis wtf ir "lettisch" (vai arī, kā Lettisch sasaistās ar Kurland un Livland, kas gan ir atšifrētas subtitros) un ir vnk izlaidis, jo stāsts visa cita starpā risinās tipa Latvijas teritorijā. Lai gan tas ir mazāk par vēsturi, vairāk par karu, cilvēkiem un mīlestību, tajā skaitā "neatļauto"... Coup de grace

Nenormāli patīk filmas naturālā skaņa, nu, ka nav nekāda suspensa vai melodrāmas muzikālā noformējuma, bet ir ritmi un akcenti, izrietoši no balsīm, trokšņiem, kustībām. valodas vienlaicīgi, viena pāri otrai: vācu, krievu, franču.
link Read Comments

Reply:
From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:

Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting.