lol -

About  

Previous Entry 1. Sep 2005 @ 13:09 Next Entry
Бодрый ответ третьекурсника инъяза на семинаре по фразеологизмам, клише и прочим устойчивым оборотам английского языка на вопрос о популярных в русском народе выражениях:
- Так что же означает "All right"?
- Все направо!
- Хм-м... А что же тогда O.K. (о'кей)?
- Это радостный восклик человека, нашедшего ключ!
(ir doma)
From:[info]divi_g
Date: 1. Septembris 2005 - 14:40
(Link)
- How do you do?
- [nazālā balsī] Как ты это делаешь?
- Allright!
- [nazālā balsī] Всегда правой!
From:[info]zuzanna
Date: 1. Septembris 2005 - 14:41
(Link)
:DDDDDD (balsī smejos)
From:[info]divi_g
Date: 1. Septembris 2005 - 14:43
(Link)
Klīst baumas, ka tas esot patiesi gadījies kādas filmas padomju/postpadomju videoēras sākuma tulkojumā.. ;)
From:[info]zuzanna
Date: 1. Septembris 2005 - 14:44
(Link)
Starp citu - miglaini, bet kaut ko tādu atceros redzējusi. Droši vien kādā parodijā par tēmu.
From:[info]kangaroo
Date: 1. Septembris 2005 - 17:25
(Link)
I have been there- Man tur ir bite
Finish people- Piebeigti ļaudis
I saw my baby tonight- Es zāģēju savu mazuli šonakt
Bye, bye baby! Bye, baby, good bye!- Nopērc, nopērc mazuli! Nopērc- mazulis labs pirkums!

u.tt., u.tjpr. Klejoja pa netu pilna A4 lapa (kad izdrukā) ar šādiem variantiem.
From:[info]zuzanna
Date: 1. Septembris 2005 - 20:03
(Link)
Nu jā - latviskos tulkojumus es arī manīju senāk (ļoti sen). Laikam pie vainas ir krievu valoda.
(ir doma)
Top of Page Powered by Sviesta Ciba