fak manu piektdienu, bet mēģinot tulkot šitos mākslinieciski mudžekļainos aprakstus, kur var just, ka par visām varītēm autoram gribās, lai nu saprot, cik ļoti augsta,sarežģīta, ūber intelektuāla viņa mākslinieka persona ir, redzams kā viņi mocās ar jēgas obligātumu nejēdzīgā pasaulē.
smieklīgākais, ka laika trūkuma pēc tulko nevis kaut kāds valodu specss, kas varētu apēst latviski tulkojamo paraugu, pāris dienas pavadīt autora sabiedrībā, lai intuitīvi uzsūktu individuālo mākslinieka izpausmes stilu un tad organiski izelpotu ārā tulkoto versiju, bet dunduks ar apšaubāmām valodas zināšanām, kas praktizētas vienīgi sarunvalodas līmenī. uzacis ik pa brīdim paceļās,jo brutāli kā zilonis trauku veikalā, izvaroju visus viņu smalkumus. džīzes, ja viņi zinātu, ka vēl kaut ko iemetu arī google translate, lai ātrāk iet.ākikikiiikkiikiiiiiiiii db
smieklīgākais, ka laika trūkuma pēc tulko nevis kaut kāds valodu specss, kas varētu apēst latviski tulkojamo paraugu, pāris dienas pavadīt autora sabiedrībā, lai intuitīvi uzsūktu individuālo mākslinieka izpausmes stilu un tad organiski izelpotu ārā tulkoto versiju, bet dunduks ar apšaubāmām valodas zināšanām, kas praktizētas vienīgi sarunvalodas līmenī. uzacis ik pa brīdim paceļās,jo brutāli kā zilonis trauku veikalā, izvaroju visus viņu smalkumus. džīzes, ja viņi zinātu, ka vēl kaut ko iemetu arī google translate, lai ātrāk iet.ākikikiiikkiikiiiiiiiii db
...