|
[20. Sep 2006|03:41] |
nu labi, es biju pārbijusies kā diegs, knapi sākumā muti atvēru un man likās, ka visi dzird, ka sirds vismaz 7x ātrāk sit. es izlaidu vārdus, ne vienmēr (lai gan lielākoties) trāpīju laikā, izlaidu burtus vārdiem, daudz ko nomumināju, sasmējos par pāris intonācijām un skaļi elsoju mikrofonā. taču man tomēr likās, ka lielu muļķību nebija, savukārt šodienas līdzjūtība atriebības kundzei bija pāris lieliskas frāzes... bet atšķirībā no iepriekšējām reizēm es vismaz piedomāju pie tā, ka tas tulks tekstu saņēmis 10 min pirms filmas. tomēr tas arī neattaisno vārda "pimp" tulkošanu kā "it kā spiegs", it sevišķi, ja to saka cietumā nonākusi prostitūta. nu jā, izgājiens ar "tikai neduriet pārāk stipri" ar bija ģeniāls :) bet tagad es vismaz zinu tās izjūtas, traki īstenībā, ja būtu iespēja daudz patrenēties, uz kādu desmito jau varētu būt labi, jo tagad pirmās divdesmit minūtes automātiski nolasīju tekstu, pārējo laiku jau sāku piefiksēt, kuros brīžos franciskajā skriptā iztrūkst angliskās frāzes |
|
|
Comments: |
ņefiga, tai dāmai filma un lapas bija nedēļu iepriekš. vot es gan dabūju pāris stundu laikā šito filmu sagatavot uz iepriekšējo seansu, jo tā dāma bija ielikta slimnīcā. bet es notulkoju labi, pašai patika (un tas ir rets gadījums)
| From: | daarta |
Date: | 20. Septembris 2006 - 16:52 |
---|
| | | (Link) |
|
nu tādā gadījumā pieļauju, ka viņa vienkārši jutās slikti pēc slimnīcas. [esmu kļuvusi saprotošāka]
| From: | ieva |
Date: | 25. Septembris 2006 - 01:10 |
---|
| | | (Link) |
|
draudzīgi pasmaidu :) bet kā teiktu Mr. Rītiņš "kas var būt labāks par šo?" | |