Nuss, grūtības man ir radušās tikai vienā jomā: īpašvārda un titula atveidošanā, jo oriģinālvalodā titulu uzskata kā par īpašvārda pielikumu, izrunā loti tuvu, taču ar rīkles skaņu nodala (bez tam visai daudzi mongoļu vārdi veidzas ar nelokāmiem patskaņiem). Un arī rakstībā nodala. Ja tas būtu tikai viens gadījums, tad nesatrauktos, taču man vēl šajā jomā jāstrādā gadus, un trakoti nepatīk, ja nav pašam galvā sistēmas un skaidrības. Tb nevaru izprātot, kā rakstīt, jo redzu 4 veidus, piemēram: 1) Jesugaibāturs (ķīniešu pieņemta transkripcija, arī krievu un latviešu daiļliteratūrā dominējošā forma - man pašam nepatīk, jo nav piemērojama visos gadījumos); 2) bāturs Jesugai (kā mēs atveidojam Eiropas titulus, tipa "karalis Artūrs"); 3) Jesugai-bāturs (kā, lai šo problēmu atrusinātu, pēdējās desmitgades pieņemts krievu mongolistikā); 4) Jesugai'bāturs (kā iesaka kolēga begemots.
Pagaidām sistēmas nav, katrs rakstakā grib.
Blenžu kā auns uz jauniem vārtiem un nesaprotu ko darīt, jo darbu jāturpina (grādu ta mongolistikā vēlos aizstāvēt). Un baisi negribētos izvēlēties vienu (no valodniecības tomēr neko nejēdzu), un tad pēc laika secināt, ka visu jāpārraksta, jo jau šādā pamatlietā viss aplami. :(
1) Jesugaibāturs (ķīniešu pieņemta transkripcija, arī krievu un latviešu daiļliteratūrā dominējošā forma - man pašam nepatīk, jo nav piemērojama visos gadījumos);
2) bāturs Jesugai (kā mēs atveidojam Eiropas titulus, tipa "karalis Artūrs");
3) Jesugai-bāturs (kā, lai šo problēmu atrusinātu, pēdējās desmitgades pieņemts krievu mongolistikā);
4) Jesugai'bāturs (kā iesaka kolēga begemots.
Pagaidām sistēmas nav, katrs rakstakā grib.
Blenžu kā auns uz jauniem vārtiem un nesaprotu ko darīt, jo darbu jāturpina (grādu ta mongolistikā vēlos aizstāvēt). Un baisi negribētos izvēlēties vienu (no valodniecības tomēr neko nejēdzu), un tad pēc laika secināt, ka visu jāpārraksta, jo jau šādā pamatlietā viss aplami. :(