Jean Cocteau "Le Sang d'un poète (1930)" |
[1. Apr 2009|15:29] |
Kino lekcijās radās pretapgalvojums manam novērojumam - franču un ķīniešu valodas zinātājiem (ja nu kāds ar attiecīgajām zināšanām pagadās manas DG lasītāju vidū) lūgšu palīdzību jautājuma noskaidrošanai.
Runa ir par filmu Le Sang d'un Poète http://www.youtube.com/watch?v=0B90i8OgA8g
TuTrubas komentāros atzīmēju vietas, kur manai ausij šķiet, ka tiek runāts reversā franču valodā (~4:50; ~7:20), bet citi apgalvoja, ka ķīniešu, kas man šķita visnotaļ nepatiesi. Kā tad īsti, jūsuprāt, ir? |
|
|
Comments: |
man tas neizklausījās pēc valodas, pat ne reversas; tas vairāk šķita kā atsevišķu, dažādu valodu vārdu un/vai skaņu virknējums.
Varbūt tas ir: a) skaņas spoguļattēla izveides mēģinājums; b) ķīniešu valodas atdarināšanas mēģinājums.
Variants a krietni labāk atbilst filmas būtībai.
iespējams, es kļūdos, bet man tas pilnīgi neizklausījās pēc franču mēles nevienā virzienā. | |