ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Komentāri
23:45 14. Jan 2011
laboratorija
Ķeltu noslēpumi
Kā to visu pateikt latviski?
1)
http://en.wikipedia.org/wiki/Kells,_Cou
nty_Meath
Kā latviski sauc šo vietu? Jāņa sētas lielajā atlantā neredzu.
2)
http://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_ke
lls
Šī ir "Ķeltu grāmata" vai "*Augšminētā ciema* grāmata"?
3)
http://en.wikipedia.org/wiki/Crom_Cruac
h
"Kromkruahs", "Kroms Kruahs" vai kas?
4)
http://en.wikipedia.org/wiki/Aislin
g
Kaut kāda "Ašlinga"?
5)
http://en.wikipedia.org/wiki/Columbkill
e
Ir Svētais Kolumba, bet tas Īriskais vārds? Kolumkills?
6)
http://en.wikipedia.org/wiki/Pangur
_Ban
Vārdus jau netulko, tātad kaķis Pangurbāns?
7)
http://en.wikipedia.org/wiki/Chi-Rh
o
Ok, Konstantīna Krusts, bet var taču teikt tāpat - "Chi-Ro"?
Paldies.
Lasīt komentārus
Reply
No:
Sviesta Ciba user
Lietotājvārds:
Parole:
Iežurnalēties ar'?
Anonīms
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
Neformatēt automātiski:
Ziņa:
Esi modrs!
Lietotājs ir ieslēdzis anonīmo komentētāju IP adrešu noglabāšanu..
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Oktobris 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)