Patiešām draņķīgi tulkotāji nevis uzdod jautājumus, bet gan raksta pirmo, kas ienāk galvā, un ja nekas neienāk, tad izlīdzas ar Google Translate. Un tulks nav tas pats, kas tulkotājs. Un problēma šeit galvenokārt ir ne tulkotājā, bet gan teikumā, kas jau sākotnēji angļu valodā izsaka hujzinko. Neteiktu, ka arī tavs variants ir sevišķi fantastisks, jo man, piemēram, nav skaidrs, kādā veidā abpusēja cieņa ir pamatā specializācijai. Ko tas vispār nozīmē?
|