|
[15. Jul 2008|01:35] |
Pozitīvais par siltā ūdens trūkumu mājās ir tas, ka vismaz šorīt - tas ir pēc stundām septiņām, astoņām - man būs iemesls aiziet pie friziera. Kauns teikt, bet pēdējo reizi tur biju pirms jaunā gada svētkiem. Tā arī pēc tāda mežonīša izskatos. Iepriekšējo reizi - apmēram pirms gada - šāda diena, kad mājās bija tikai aukstais ūdens, un es gāju pie friziera mazgāt matus, bija mana pirmā darba diena kādā jaukā uzņēmumā. Un bija patīkami no valdes locekļa tajā dienā saņemt komplimentu par matiem un tā. |
|
|
|
[15. Jul 2008|01:40] |
Ko man tādu superlatvisku vai Latvijai raksturīgu aizsūtīt manam lieliskajam Stambulas gidam? Kad pirmo reizi satiku viņu, es iedāvāju degvīnu Russkij Standart. A viņš jau visu zināja par Rīgas Balzāmu. Kaut arī nebija to dzēris nekad. |
|
|
|
[15. Jul 2008|01:45] |
Esmu piespamojusi savu cibu, jūsu frendlistes un jūs klusējat kā partizāni. Es saprotu, ka tas ir protests pret spamošanu. |
|
|
Turku valoda |
[15. Jul 2008|04:54] |
Nezinot par valodu vispār neko, mēģināt tulkot ar web-vārdnīcas palīdzību, ir diezgan aizraujoši. Dažus salikteņus turku valodā es drīz jau no galvas zināšu.
Piemēram, "ırgat takımı" nozīmē kaut ko līdzīgu kā "pilns komplekts" vai tik pat labi "tēlojam komandu". Savukārt "hayır" ir "nē" kā noliedzoša atbilde un vēl tas var nozīmēt arī "labs", "labdarība", "beznosacījumu mīlestība" utt.
Es uz kādu laiku esmu atradusi aizraušanos. Diezgan stulbu gan, bet tamborēt savam telefonam maciņu ir tikpat stulbi (tas vienīgi jau tika sestdien izdarīts).
UPD: Piemēram, "viņš zina" ir "O biliyor", bet "viņš nezina" ir "O bilmiyor". Un noliegumu veido kaut kas piedēkļveidīgs vārda vidū.
Es neesmu aizrāvusies ar turkiem, man vienkārši ziņkārība māca, jo gribēju saprast man adresētus izsaucienus un komentārus. |
|
|