|
[Feb. 1st, 2006|11:42 am] |
Ja atceras, ka krievu valodā vārda točka pamatnozīme bijusi caurumiņš, kas izdurts ar adatu vai kādu citu asu priekšmetu [..], tad točka kā alkohola tirdzniecības punkts (visbiežāk — tieši naktīs) ir nepārprotams simbols tam niecīgajam gaismas stariņam, kas izlaužas cauri tumšās eksistences blīvajam plīvuram. Šlāpins, RL.
Bet visādi citādi — labāk mani šodien nekaitināt. |
|
|