Zelta zutis -

About  

Previous Entry 21. Jul 2023 @ 20:17 Next Entry
tagad ar to pāreju uz latviešu valodu TV, gadās uztrapīties uz dīvainībām. nu, piemēram, vienā kanālā (neteiksim kurāā) rāda filmu (neteiksim kuru) runātais teksts ir: Diāna, kur tu biji; savukārt subtitros rakstītais ir: svētais tēvs, ārā ir grautiņš... par to, ko es pa starpu uzrunātajam angliski sadzirdēju, atļaušos neizteikties.

un šis ir tikai tā... par to, kas no krievu valodas nāk ārā...

/taksists nebija taksometrā, jo taksometrs pārvietojās (uzmini nu filmu; PSRS un ļoti zināma).

man personīgi gribētos, lai šītā netiktu tulkots un es varētu filmas TV skatīties krieviski, vāciski vai angliski bez šīm pērlēm. diemžēl citās valodās es nevarētu filmu skatīties, bez LV tulkojuma. bet, ja no šīm valodām tas tulkojums r tāds, tad man tak nav pārliecības, ka no tām valodām, kuras es neprotu, tas tulkojums ir labāks.
(ir doma)
Top of Page Powered by Sviesta Ciba