27. Oktobris 2007 (00:40)
skan: imants daksis
skan: imants daksis
imantam daksism ir kolosāla dziesma par krāniņiem un sirsniņām
imantam daksism ir kolosāla dziesma par krāniņiem un sirsniņām
beau comme le Cid!*
/* skaisti kā Sids**/
** Sids ir Pjēra Korneija luga, rakstīta 1637.gadā. skaista
lialākā daļa cilvēku, kas piesauc Freidu, par viņu patiesībā nenieka nezin
laikam jāizlasa Gaidot Godo.
šodien gan nē
nē nu dažreiz tulkojumi tiešām iespārda. "Il est beau* comme le soleil" tiek tulkots kā "He`s as bright as the sun"
var jau būt, ka man nav diži lielas saprašanas un ir pilnīgi skaidrs, ka teikšanas toč nekādas, un tomēr beau* = skaists, kas nemaz neatbilst tam, ko par "bright" saka Tilde
nē nu ja tā turpināsies un tas viss izrādīsies vēl bēdīgāk nekā tagad šķiet, es vnk studēšu Sorbonnā