- 20.11.12 01:05
- tautas etimoloģija reizēm ir patiesāka par patiesu! ko tā saka par melanzana, kas patiesībā līkumu līkumiem esot nākusi no arābu badingian? ahā! pareizi! tautas balss to tulko kā mela insana jeb "trakais/neveselais ābols". vot, vot. es tak to zināju, būtu vajadzējis izturēties piesardzīgāk.
sēžu, strādāju, sajūtu badu. darbs jāpabeidz, izbadis cilvēks pastrādāt nevar, tātad nav izvēles: jādodas drusku iekost. atkārtoju: drusku. iekost. nu, ēēē, bišķi humusiņa, kādu gabalu lavaša. drusku. pa virsu ābolu, varbūt. ieeju virtuvē. un tālāk kā briljanta rokā. tikai ģipša vietā pilna māga. es neko, es vispār neko. on sam iz pečki viļez. tāds krietns stūris slēģeņa. ja pavisam godīgi - kāda pusotra porcija. varbūt divas. auksts baklažānu slēģenis. bija. vairs nav. nemaz vairs nav.
toties tagad ar mērķi izvairīties no krāšņiem murgiem uz indigestione bāzes varēšu, nē, būšu spiesta strādāt vēl daudzas stundas. ak vai. un tomēr tas slēģenis bija burvīgs ij siltajā, ij aukstajā agregātstāvoklī. - 12 rakstair doma
- 20.11.12 01:34
-
Kā viņu dabū gatavu? Riktīgi sagribējās tādu no krāsns lienošu slēģeni.
- Atbildēt
- 20.11.12 01:59
-
ir šausmīgi daudz variantu. tīkla plašumos var meklēt ar kodētajiem nosaukumiem "melanzane alla parmigiana" vai "parmigiana di melanzane".
bet manējais variants ir tāds. ņem kādus četrus baklažānus, sašķēlē ~ puscentimetra biezumā, sakaisa diezgan dāsni ar rupjo sāli, liek bļodā (vai vēl labāk lielā caurdurī/sietā), noslogo ar šķīvi un krietnu smagumu. atstāj stundu vai pusotru. tad katru šķēli noskalo tekošā ūdenī un nosusina (senajās receptēs - liek saulē nožūt). tad uz nepiedegošas pannas bišķi olīveļļas un apcep šķēles smuki iedzeltenas, brūnraibas no abām pusēm. (ir varianti, ka restē. ir varianti, ka cep lielā eļļas daudzumā un tad nosusina. ir varianti, ka apviļā miltos).
kamēr tie baklažāni sākumā sāļojas un atsvabinās no sīvuma, uztaisa mērci. ņem vai nu "passata di pomodoro" vai "polpa di pomodoro" - ja otro, tad kārtīgi izspaida, izķeksē mizu paliekas utt. (man bija divas mazās bundžas polpas). sīki sakapā pāris daiviņas ķiploka, apcep olīveļļā, gāž virsū tomātus, bišķi sāls, kādu drusku bazilika (vai kādu ~provansas zāļu maisījumu), un ļauj sutināties minūtes divdesmit, līdz tā ir mērce, ne vairs skābi tomāti.
kamēr sutinās utt., sarīvē labu gabalu parmidžāno vai cita cietā, nogatavinātā siera. un mocarellu sagriež. (daži uzskata, ka pareizāk ir ņemt nevis mocarellu, bet provoloni vai kačokavallo.)
tad ņem cepešpannu, apakšā pašļāc drusku tomātu mērces, liek kārtu apcepto baklažānu, saliek pa druskai mocarellas, pārkaisa ar pramidžāno, pārlej mērcīti, atkal baklazānus utt. pašā virsū parmidžāno. cep ~200 grādos minūtes četrdesmit. un tad sākas grūtākā daļa. tam visam ļauj atdzist un pastāvēt vismaz divas stundas. tad silda atkal un ēd. tās stundas ir mokošas, bet tautas gudrība apgalvo, ka tikai tad viss pareizi sasūcas utt. - Atbildēt
- 20.11.12 10:36
-
nožūt saulē :)
paldies!Tiks darīts! - Atbildēt
- 20.11.12 01:46
-
man sagribējās zināt, kas vēderā tam bādindžānam, bet atdūros pie sanskrita: वातिगगम (burto nu!)
bet par jūsu pārbaudītu recepti mēs arī būsim pateicīgi. - Atbildēt
- 20.11.12 02:06
-
jocīgi kā tie vārdi līkumu līkumiem. paskaties uz tādu melancānu, oberžīni un baklažānu un nemūžam nepateiksi, ka visiem tak kājiņas aug no vienām un tām pašām saknēm. brīnumu lietas.
- Atbildēt
- 20.11.12 11:18
-
bet recepte mums par sāāārežģītūūū... nekas, mums ir piektdienas baklažāni alla turca un alla greca azūrā.
- Atbildēt
- 20.11.12 16:33
-
Tu savus tulkojumus vispār pārlasi? Tas tā - jautājums nieka pēc. Dacei mēra sistie runā kā mēra sistie, tev prezidenti runā kā pacani. Varbūt nevajag tik frivoli?
- Atbildēt
- 20.11.12 12:57
-
vātigagamai jeb pretpiržas augam esot sinonīms भण्टाकी (bhaṇṭākī), kas jau tuvāk lācītim al-bādindžānam.
[ http://en.wiktionary.org/wiki/beringela ] - Atbildēt
- 20.11.12 15:20
-
hei, es tikai tagad pamanīju tavu godavārdu brālīgajā valodā - viens no tiem, kuriem es pērn kā apsēsta zubrīju neregulāros daudzskaitļus:) vienā kontroldarbā akurāt ar أبْوَاب izgāzos.
(vai tomēr tas bija atvasinātais بَوَّاب?) - Atbildēt
- 20.11.12 15:57
-
heisā ;)
bābam pulkskaitlī laikam tak esot divas formas:
بَاب • (bāb) m, plural أبْوَاب (’abwāb) or بِيبَان (bibān)
kruta, ka Tu arābeni (arābenes) arī pieskati! es vēl tik pašā sākumā. pie arābenes bābas stāvu, nu, varbūt jau uz sliekšņa.
[artikulu pie vārda neliku, lai smukāki saglabājas tie pupiņi]
jauku dieniņ! - Atbildēt
- 20.11.12 16:21
-
eh, šogad nav nekādu bābu ar salauztajiem daudzskaitļiem (broken plurals, ribui šavur, kā man līdz kapa malai iedzinis prof. šraga). intermediate līmenis bija 3x nedēļā + mājasdarbi, man resursi nepavelk. tāvietā šogad (2x nedēļā + mājasdarbi) ir senebr. val. un sengrieķu val. vēsture - gads tikai atiskajam dialektam un hellēnisma perioda valodai, smalki.
- Atbildēt
- 20.11.12 16:30
-
http://arabic.tripod.com/Nouns5.htm
http://arabic.tripod.com/Nouns6.htm
es akurāt šos pārskatīju :) ielauzījos salauztajā plurālismā [fem.]
koši Tev tur iet! tā tik turēt ;) - Atbildēt